TRT 1’de iftar programına katılan Prof. Dr. Mustafa Aşkar, “namazı hayvanlar kılmaz, namaz kılmayan hayvandır” dedi. Aklıma merhum Bülent Ecevit’in Meclis kürsüsünden merhum Süleyman Demirel’e söylediği bu söz geldi.
İslam dini öyle bir din ki hiçbir ibadet için zorlama öngörmez.
Bakara suresinin 256. Ayet’inde, “Allah’ın iradesinin dışında, hiç kimse, kimseye zorla bir şey yaptıramaz. Herkes kendi iradesiyle Allah’ın yolunda bir şeyler yapar veya yapmaz” hükmü vardır.
Namaz kılarsınız ya da kılmazsınız bunun hesabını sadece Allah’a verirsiniz.
Sadece namazla ilgili de değildir bu hüküm. Kur’an da Müslümanlar için öngörülen ibadetleri yapmadığınız takdirde hesabını sadece Allah’a verirsiniz.
Fransa’da Hz. Peygamberimizin resmini karikatür olarak çizen zihniyet ile “namaz kılmayan hayvandır” diyen zihniyet arasında ne fark var?
Sanırım birçok İslam dini uzmanı, siyasetçi ve Diyanet işleri Başkanlığı bu konuda görüşlerini açıklayacaklardır.
Ancak önemli olan İlahiyat Fakültesi öğretim üyesi bir kişinin Kur’an-ı Kerim’de bulunmayan, yer almayan bir ifadeyi sanki Kur’an hükmü gibi kamuoyuna sunmasıdır.
Ve ne acı ki dini programlarını tarikatlara tahsis eden Türkiye Radyo Televizyon Kurumu da bu tür sapık düşünce sahiplerini ekrana çıkarmada sakınca görmemektedir.
İftar ve Sahur programlarında bu kafa yapısına sahip ve İslami değerlere saygı göstermeyen sözde uzmanlar konuk edilmektedir.
Bakalım TRT’nin bağlı olduğu Başbakan yardımcısı Numan Kurtulmuş TRT’nin dini programlarına bir müdahalede bulunacak mı?
Kur’an-ı Kerim’den 2 ayet ile Mustafa Akşar’a hak ettiği yanıtı vereyim:
Araf Suresi 179. Ayet: Andolsun biz, cinler ve insanlardan, kalpleri olup da bunlarla anlamayan, gözleri olup da bunlarla görmeyen, kulakları olup da bunlarla işitmeyen birçoklarını Cehennem için var ettik. İşte bunlar hayvanlar gibi, hatta daha da aşağıdadırlar. İşte bunlar gafillerin ta kendileridir.
Furkan suresi 44. Ayet: Yoksa sen onların çoğunun (söz) dinleyeceklerini akıllarını kullanacaklarını mı sanıyorsun? Onlar hayvanlar gibidirler, belki yolca onlardan daha da şaşkındırlar.